Par la fenêtre,
Je regarde seule,
La pluie qui tombe encore
Mais rien ne me touche
Je n'ai sur ma bouche
Que ton prénom qui m'obsède
Philadelphie, cette ville où tu vis
C'est si loin de chez moi
On s'écrit souvent
Mais à quoi tu penses vraiment ?
Tu ne sais pas me "je t'aime"
Moi je te l'écrirais quand même
Tu ne sais que me dire sans cesse "Girl I miss you"
Tu ne sais pas me "je t'aime"
Moi j'essaierais quand même "I love you"... Et toi ?
Do you love me too ?
Sur mon e-mail, j'ai souligné ton nom
This email address is being protected from spam bots, you need Javascript enabled to view it
Est-ce que tu souris ?
Quand tu me lis ?
J'aimerais tant qu'on se revoit
La prochaine fois
Que tu viens ici
Je serais toute à toi
Je te donnerais
Ce que tu voulais parfois
Tu ne sais pas me dire "je t'aime"
Moi je te l'écrirais quand même
Tu ne sais que me dire sans cesse "Girl I miss you"
Tu ne sais pas me "je t'aime"
C'est mon doux théorème: "I love you"... Et toi .
Do you care ? Do you love me too ?
Tu ne sais pas me dire "je t'aime"
Moi je te l'écrirais quand même
Tu ne sais que me dire sans cesse "Girl I miss you"
Tu ne sais pas me "je t'aime"
C'est mon doux théorème: "I love you"... Et toi .
Do you love me too ?
... Je t'aime.
English lyric:
By the window,
I only look at,
Rain which still falls
But nothing touches me
I do not have on my mouth
That your first name which obsesses me
Philadelphia, this city where you live
It is so far from at home
One is often written
But of what do you really think?
You do not know me "I love you"
Me I would write it nevertheless to you
You can only tell unceasingly me "to Girl I miss you"
You do not know me "I love you"
Me I would test "I nevertheless coils you"... And you?
Does C you coil to me too?
On my e-mail, I underlined your name
This email address is being protected from spam bots, you need Javascript enabled to view it
You mouse?
When you read me?
I would like as much as one is re-examined
The next time
That you come here
I would be very with you
I would give you
What you wanted sometimes
You cannot say to me "I love you"
Me I would write it nevertheless to you
You can only tell unceasingly me "to Girl I miss you"
You do not know me "I love you"
It is my soft theorem: "I coils you"... And you.
C you care? Does C you coil to me too?
You cannot say to me "I love you"
Me I would write it nevertheless to you
You can only tell unceasingly me "to Girl I miss you"
You do not know me "I love you"
It is my soft theorem: "I coils you"... And you.
Does C you coil to me too?
2. wrong translation Viết bởi
This email address is being protected from spam bots, you need Javascript enabled to view it
, lúc 10-07-2007 17:38 by the window, i watched alone. the rain that's falling again (it's raining again)..but nothing touches me..i don't have on my mouth ..your name that makes me obsessed...philly..the city that you live in, it's far from my house...we write to each other often but what are you thinking right now?...you don't know how to say "i like you"..me, i would write it to you anyhow.....
i take it you used a translator?? heeheh it' translates literal senses only...word for word, but not the literal meanning of each sentence
3. xin mot lan duoc yeu Viết bởi vinh, lúc 12-03-2007 09:07 nang la nguoi tinh ma trong tim toi uoc mo tham yeu em bay lau the nhung dam dau ngo loi. Nhin nang that hien hoa dep tua suong mai nhan gian dam say nang cho anh bao uoc mo cho anh hy vong nguoi oi.Mot lan thoi xin duoc yeu duoc yeu em trong trai tim.mot tinh yeu bao la .............